hosted by tripod
Get Four DVDs for $.49 each. Join now. Tell me when this page is updated

L'Angliche qu'on parle vraiment







Vocabulaire de base



"Salut, ça va ?" dans différentes régions




Ces expressions régionales sont à réserver aux amis proches. Ou bien quand on va au marché, vous voyez ce que je veux dire. ;-)




  • (Lorsqu'on est présenté à qqn, on vous dit : "How do you do ?") Répondez, en écho : How do you do ?
  • Je peux vous offrir un verre ? => Fancy a drink ?
  • C'est ma tournée => It's my round
  • De rien (après "merci") => you're welcome
  • Santé ! => Cheers !
  • Que faites-vous dans la vie ? => What do you do for a living ?
  • Tu habites par ici ? => Do you live locally ?
  • Tu as des animaux ? => Have you got any pets ?
  • Tu as des frères et des soeurs ? => Have you got any brothers and sisters ?
  • Tu t'entends bien avec eux ? => Do you get on well with them ?
  • Je peux te piquer une cigarette ? => Can I nick you a fag ? (très familier)
  • Quel est ton groupe préféré ? => What's your favourite band ?
  • Tu as vu un bon film récemment ? => Seen a good film lately ?
  • Qu'est-ce qu'il y a à faire par ici ? => What's on locally ?
  • Mon numéro est 01903 777554. => My number is o-one-nine-o-three, treble seven, double five, four.
  • Veux-tu venir prendre un café ? => Wanna come around for coffee ?
    (Bon, maintenant, vous vous débrouillez... !)




  • couches = nappies
  • table à langer = changing table
  • le derrière rouge = nappy rash
  • pot = potty
  • coton-tiges = cotton buds
  • bébé qui va au pot = potty-trained baby
  • biberon = feeding bottle
  • tétine (du biberon) = teat
  • tétine (en permanence dans la bouche) = dummy
  • grenouillère = jump-suit
  • chaussons = booties
  • poussette = buggy / push-chair
  • landau = pram
  • promenade = walk
  • aller se promener = to go for a walk
  • sieste = nap
  • biscuits pour bébé = rusks
  • peluches = cuddly toys / soft toys
  • tiens-toi tranquille = behave yourself


  • la monnaie = change
  • les pièces de 1p et 2 p = copper
  • les pièces de 5p, 10p, 20p et 50p = silver
  • sac plastique = carrier bag
  • rayon = aisle (cliquez ici pour la prononciation)
  • caisse = till
  • caissier, caissière = till person
  • bons de réduction = reduction vouchers

  • Do you want cash back ? = Voulez-vous du liquide pris sur votre compte avec votre carte en utilisant la caisse enregistreuse ? (Vous pouvez retirer ainsi jusqu'à £50.)

  • Une coupe au carré = > a bob
  • Une coupe en brosse => a crew cut
  • Une permanente => a perm
  • Un dégradé => layers
  • Faire repousser un dégradé => to grow out layers
  • Des mèches (décolorées) => highlights
  • Des mèches (colorées) => lowlights
  • Tresses => plaits (cliquez ici pour la prononciation)
  • Couettes => pigtails
  • Queue de cheval => ponytail
  • Tresse racine => French plait
  • Chignon banane => French bun
  • Chignon = > bun




  • carnet de chèques => cheque book
  • carte de crédit => plastic card
  • Prélèvement automatique => direct debit
  • Retrait bancaire => withdrawal
  • Dépôt => Deposit
  • Bulletin de paie => pay roll
  • relevé bancaire => bank statement
  • transfert de fonds => transfer
  • compte épargne => savings account
  • formulaire de dépôt => pay-in slip
  • distributeur de billets => cash machine, hole-in-the-wall.
  • prêt => loan
  • taux d'intérêt => interest rate, APR
  • compte courant => current account
  • compte épargne => savings account

  • single carriageway => route où une seule file de voitures peut circuler
  • dual carriageway => route où deux voitures peuvent circuler de front.
  • signs => panneaux
  • gear up => passer la vitesse supérieure
  • gear down => le contraire de gear up...
  • to indicate left/right => clignoter à gauche/droite
  • to brake => freiner
  • braking distance => distance de sécurité
  • windscreen wipers => essuie-glaces
  • air conditioning => clim
  • heating => chauffage
  • to sound one's horn => klaxonner
  • to pull in = se garer le long d'un trottoir
  • to park = se garer dans un parking
  • a car park = un parking
  • Trois points de suspension => dot dot dot
  • Un point, c'est tout => full stop
  • Mettre les points sur les i => to dot the i's
  • Accent aigu = acute accent
  • Accent grave = grave accent
  • Accent circonflexe = circumflex
  • Apostrophe = apostrophe (cliquez ici pour la prononciation)
  • trait d'union = hyphen
  • deux points => colon
  • point virgule = semi-colon
  • ouvrez/fermez les guillemets => quote, unquote, ou alors on mime les guillemets et faisant le V de la victoire avec les deux mains et en levant et pliant-dépliant les index et les majeurs plusieurs fois.




  • rasoir = razor
  • cire = wax
  • pince à épiler = tweezers
  • crème dépilatoire = depilatory cream
  • lotion tonique = toner
  • fard à joues = blush
  • démaquillant (à yeux) = (eye) make-up remover
  • vernis à ongles = nail varnish
  • fond de teint = foundation
  • ombre à paupières = eye shadow
  • rouge à lèvres = lipstick
  • crème hydratante = moisturiser
  • culotte = knickers
  • barette à cheveux = hairclip
  • élastique = hairband
  • bandeau = Alice band
  • brosse ronde = round brush
  • grosse brosse plate = paddle brush
  • prendre la pilule = to be on the pill
  • règles = periods
  • soutien-gorge à baleines = underwired bra
  • serviette hygiénique = pad
  • soutien-gorge = bra


Spécial garçons
  • caleçons = boxer shorts
  • slip = briefs
  • savon à barbe = shaving foam
  • rasoir = razor
  • lame de rasoir = razor blade
  • après-rasage = after-shave
  • préservatifs = condoms

L'alphabet

Cliquez sur les lettres cliquables et écoutez leur prononciation casse-g- - - -.

A noter qu'en Anglais, le y est une consonne.



A = ey F = ef K = key P = pi U = you
B = bi G = ji L = ell Q = kiou V = vi
C = ci H = eitch M = em R = aahr W = dabble-you
D = di I = aï N = enn S = ess X = ex
E = i J = djey O = o-eu-u T = ti Y = waï z = zed







Expressions et idiomes




Ecoutez la prononciation des expressions cliquables.

  • Innit !Dans la langue parlée familière, innit a remplacé depuis longtemps "isn't it" et toutes les autres expressions signifiant "n'est-ce pas."

  • Love. Ne prenez pas peur si quelqu'un vous appelle "love". On peut ne pas être d'accord, mais beaucoup d'hommes appellent les femmes "love".

  • Ta. Abréviation de "thank you". S'utilise pour remercier pour les petites choses, par exemple un caissier qui vous rend la monnaie ou un conducteur qui délivre un billet.

  • "And I'm like..."Quand on rapporte une conversation, par exemple : "Et j'y dis "non, pas question", et il me fait comme ça "et pourquoi ?" et j'y fais "ben, parce que"..., l'expression "to be like" au présent remplace le verbe "to say." Exemple : "And I 'm like "yeah, maybe", and he's like "maybe yes or maybe no ?" and I 'm like "well, I'm not sure"".

  • Whatever next ? Et puis quoi encore ?

  • Dream on !
    "Non mais tu rêves ?" Se dit à quelqu'un qui demande la lune, ou qui affirme pouvoir faire quelque chose d'infaisable.

  • On your bike !
    Littéralement : "Sur ta bicyclette !". On dit ça à quelqu'un pour refuser une faveur. C'est un peu comme dream on, mais un peu plus agressif.

  • Awright, mate ?
    Ca va, mec ?
  • Argot et gros mots


    • fag = clope
    • bloke = mec
    • bird = nana
    • cop = flic
    • jam sandwich = panier à salade
    • to get nicked / nabbed = se faire pincer (arrêter)
    • knackered = crevé (fatigué)
    • to pop one's clogs = crever (mourir)
    • tenner = billet de £ 10
    • fiver = billet de £ 5
    • bloody hell ! = n- - de D - - - !
    • bugger off ! / sod off ! / Up yours ! = allez vous faire f- - - !
    • arse = c - -
    • up the spout = en cloque
    • dosh = fric
    • it's doing my head in = ça me prend la tête
    • You're on your own = débrouille-toi
    • to twig = piger
    • Plum = £100 000
    • Grand = £1000
    • Monkey = £500
    • Pony = £250
    • Pinky = £50
    • Quid = £1




    Langue écrite




    Modèles de lettres et e-mails


    E-mail à un(e) ami(e)


    "Love" signifie dans ce contexte "bisous". On écrit aussi "Love xxxxx", chaque croix représentant un petit baiser.


    Lettres formelles


    (cette section s'adresse à des lecteurs se débrouillant bien en Anglais, mais inaccoutumés à la communication écrite.)



    (votre adresse ici)


    Whitnash, 20th January 2006


    Dear Sir or Madam,

    Re your letter dated 12th February.


    (corps de la lettre)


    Yours Faithfully,
    votre signature ici

    Lara THOMPSON


    (votre adresse ici)


    Whitnash, 3rd March 2003


    Dear Ms Knee,

    Re your letter dated 12th February.


    (corps de la lettre)


    Yours Sincerely,
    votre signature ici

    Lara THOMPSON

    Comme vous le voyez, les formules de politesse sont plus courtes qu'en France, et changent selon qu'on adresse la lettre à "Madame, Monsieur" ou a une personne spécifique. Il faut signer au milieu de la ligne et écrire son nom en dessous.
    Les demoiselles s'appellent Miss [Thompson], et les femmes mariées [Mrs] Thompson. Il existe aussi le titre "Ms", prononcé Mizz, qui ne signifie ni "Madame" ni "Mademoiselle". De nombreuses femmes (dont moi) pensent que leur situation familiale n'a pas à apparaître dans leur nom.




    Textos



    La langue anglaise se prête aisément aux textos. Un texto se dit "a txt msg", a text message.
    Texto Anglais correct Traduction
    C U 2nite see you tonight à ce soir
    C U L8ter see you later à plus tard
    How R U ? How are you ? Comment vas-tu ?
    ur Your ton / ta / tes
    m8 mate pote / mec
    cuz because parce que
    cnt can't peux pas
    4 for pour
    b4 before avant
    2 B to be être
    lookin 4wd 2 seein u looking forward to seeing you j'ai hâte de te voir
    luv love bisous


    Le clavier anglophone - comment s'en servir pour écrire en Français



    Observez un clavier anglophone : outre les placements inaccoutumés de certaines lettres, il n'y a pas de é, ê, ë, etc. Pour les obtenir, faites Alt+ le code spécifié ci-dessous.

    Caractère Alt +
    à
    133
    â
    131
    é
    130
    ë
    137
    è
    138
    î
    140
    ï
    139
    ç
    135
    ô
    147
    ù
    151
    û
    151






    Petites z'erreurs grammaticales

    Pour dire... Il faut dire...
    Je vis en Angleterre depuis 10 ans. I've been living in England for 10 years.
    Je suis partie il y a 10 ans. I left 10 years ago.
    Cela fait 10 ans que je vis en Angleterre. It's been 10 years since I've been living in England.
    J'ai vécu 10 ans en Angleterre, de 1972 à 1982. I lived in England for 10 years, from 1972 to 1982.
    Je vis en Angleterre depuis 1994. I've lived in England since 1994.
    Elle est allée en Angleterre (mais elle est revenue.) She's been to England.
    Elle est allée en Angleterre (et elle y est encore.) She's gone to England.
    Tu es encore au téléphone ? Are you still on the phone ?
    Tu es toujours au téléphone ! You're always using the phone !


    Accents et dialectes



    Accents et dialectes régionaux

    Le site http://classweb.gmu.edu/accent/offre des fichiers-son qui vous permettront de découvrir certains accents régionaux. Des locuteurs Ecossais, Irlandais, des locuteurs de l'Oxfordshire, du Leicestershire, du Staffordshire, lisent tous le même petit texte.
    Le site www.whoohoo.co.uk est un site interactif hilarant où vous tapez une phrase en anglais correct et ils vous la ressortent en anglais de Liverpool, en Rhyming Slang, en Anglais écossais, etc.


    Argot Londonien


    La télévision a rendu l'accent des autres familier et l'argot Londonien est parlé bien au-delà de Londres.
    Cet argot est né... je ne sais pas quand, mais je sais que c'était parlé par des prisonniers, qui voulaient parler devant leurs gardes sans être compris. Voilà comment ça marche.
    Ca s'appelle "rhyming slang" car chaque mot d'argot rime avec le mot qu'il remplace. Exemple : "ruby rose"="nose", "butcher's hook" = "look". Ca va jusque là ? Continuons.
    Le mot d'argot est toujours un mot composé : "ruby rose", "apples and pears", "plates of meat", etc. Lorsqu'on parle argot, on n'utilise que le premier mot, ex : "ruby", "apples", "plates."
    Voyez le tableau ci-dessous.

    Rhyming Slang Anglais correct Traduction
    apples (and pears) stairs escaliers
    ruby (rose) nose nez
    Plates (of meat) feet pieds
    china (plate) mate pote
    Khyber (pass) arse (partie charnue d'un individu)
    whistle (and suit) flute flûte


    Vous trouverez une histoire du cockney et de ceux qui le parlent sur le site www.phespirit.info/cockney, et des dictionnaires de rhyming slang ici : www.cockneyrhymingslang.co.uk/ et ici : www.phespirit.info/cockney/english_to_slang.htm

    Astuces pour comprendre un flot de paroles